오늘은 비슷한 뜻을 가진 "부사"를 알아 봤어요.
한국에서는 약간의 의미 차이로도 구별해서 사용하지만
일본어로 번역을 하면 그 의미가 다 똑같이 쓰이는 경우가 많죠!
그래서 헷갈릴 수 있어요~
제가 일본어를 공부할 때 사전을 찾아보면서 굉장히 곤란했던 적이 많아요.
그 많은 뜻의 단어가 일본어로는 한 개나 두 개로 밖에 표현할 수 없었기 때문이에요.
예문을 통해서 이해합시다 ^^
韓国語会話, 韓国語文法, なら
スカイプ オンラインマンツーマン韓国語レッスン ハンイヤギ
|